Editing e Stampa Pubblicazioni

La nostra Società è in grado di seguire anche tutto il processo di trasformazione di un testo in un libro pronto per la stampa. Si pone come anello di congiunzione tra l’autore, il traduttore e il processo attraverso il quale il testo diventa libro o pubblicazione. Ne cura l’impaginazione, l’integrazione di fotografie, didascalie, tabelle, ecc. Sempre in stretta collaborazione con il Cliente, i grafici, i correttori di bozze, i tipografi vengono esaminate attentamente le diverse prove di impaginazione, le cianografiche, consigliando eventuali migliorie fino all’autorizzazione alla stampa. In caso di pubblicazioni in lingua straniera, si richiede al traduttore un’ulteriore revisione finale anche dopo l’impaginazione per evitare le mozzature di parole e i “testi a capo” non autorizzati. Ci occupiamo di Editing e Stampa Pubblicazioni.

Negli anni, Intras Congressi ha curato le traduzioni, le revisioni, l’editing e la pubblicazione finale di numerosi progetti europei, atti di convegni, articoli scientifici ecc.

Di seguito alcune delle più significative degli ultimi anni:

  • Adrimob – Provincia di Ravenna
  • Adristorical Lands – Provincia di Ravenna
  • Wit – Provincia di Milano
  • Carso 2014 – Provincia di Gorizia
  • Drinkadria – AATO 3 – Macerata
  • Leave no one Behind – Università degli Studi di Bologna
  • CNR-ITTG
  • Regione Emilia Romagna – Servizio Sanitario Regionale
Top

COVID-19: I servizi di traduzione restano attivi

Il 22 marzo, Il Presidente del Consiglio, Giuseppe Conte, ha firmato il dpcm che introduce ulteriori misure in materia di contenimento e gestione dell’emergenza epidemiologica da COVID-19, applicabili sull’intero territorio nazionale.

Il governo italiano ha così deciso di interrompere le attività non essenziali con l’intento di contenere ancora di più la diffusione del virus.

 

Tra le attività che restano operative rientrano i servizi di traduzione, indispensabili per la comunicazione tempestiva e affidabile durante questa emergenza sanitaria.

 

Intras Congressi non si ferma e continua le sue attività in smart working, con il prezioso lavoro di tutti i Collaboratori e Fornitori, che consentono di garantire la massima disponibilità e qualità di sempre.

 

In queste ultime settimane è divenuto sempre più importante tradurre i propri comunicati per mantenere aggiornati i clienti, i dipendenti e i fornitori sull’andamento di questa mutevole situazione, ricercando la massima chiarezza, efficacia e affidabilità.

E’ per questo che noi continueremo a fornirvi il nostro supporto sia per le traduzioni che per gli interpretariati, in totale sicurezza, fino a quando questa emergenza non sarà passata!

 

Noi ci siamo!

Il team Intras Congressi